Bloog Wirtualna Polska
Są 937 572 bloogi | losowy bloog | poleć tego blooga | inne bloogi | zaloguj się | załóż blooga
Kanał ATOM Kanał RSS
Kategorie

Gomenasai

sobota, 24 października 2009 15:15
 Ok... Chciałem przeprosić wszystkich za niesamowicie długi czas przerwy od uptade'ów na blogu. Nie byłem w stanie przewidzieć, że od samego początku roku szkolnego będą takie jaja.
 Do galerii dodałem kilka nowych zdjęć z tłumaczenia i niedługo nowy filmik pojawi się na youtube. Tymczasem proponuję uzbroić się w cierpliwość, gdyż okazuje się, że rozmowa przez Codec (Naomi i Snake, w celi) jest w trzech wersjach, po ok. 30 min. tłumaczenia (z rozsądnym marginesem błędu). Normalnie to bym nie marudził i zwyczajnie skopiował tekst, jednakże coś się zrypało w programie... T_T
 Cóż... Dziękuję za wpisy, komentarze i wszelkie inne przejawy zaciekawienia projektem. Naprwdę, właśnie to jest dla mnie najlepszym paliwem napędowym do pracy. Przyjemnie jest wejść na blooga i zobaczyć, że ktoś, coś, gdzieś napisał. ^^
 
 

Podziel się:
Trackback: http://bloog.pl/id,5090123,trackback

komentarze (4) | dodaj komentarz

Nowe screeny

sobota, 29 sierpnia 2009 15:12
Tak jak w temacie, dodałem screeny z tłumaczenia.
 Wszystko idzie całkiem ładnie. Nie ma większych problemów z tłumaczeniem, ani ilością miejsca. Niestety dalej nie mogę znaleźć czcionki. Prawdopodobnie źle szukam...
  Miło także widzieć, że ktoś jest zainteresowany tym tłumaczeniem i pokazuje to, m.in. pisząc komentarze. ;-)
 Oprócz screenów, dodaję także filmik na youtube.
http://www.youtube.com/watch?v=i0SwULHS5ws
Tutaj jeden screen na zachętę:



Podziel się:
Trackback: http://bloog.pl/id,4934994,trackback

komentarze (2) | dodaj komentarz

Wróciłem!

niedziela, 16 sierpnia 2009 22:59
 Witajcie!
 Po dłuższej (wcale nie chcianej) przerwie z tłumaczeniem, oto powracam.
 Z mojej winy, pojawił się w tłumaczneiu błąd, który utrzymywał jedną linijkę tekstu, przez cały czas trwania sceny, przez co musiałem załadować backup i zacząć rozmowę z Mantisem od nowa. Teraz wszystko jest już w porządku i jadę ze spolszczeniem dalej.
 Zrobiłbym jakieś screeny, ale zwyczjanie jestem zbyt leniwy. I jescze jedno. Z powodu coraz mniejszych zasobów wolnego czasu, raczej nie wyrobie się do końca wakacji.

P.S.
 Tak, wiem, że to tłumaczenie prezentuje żenujący poziom. Brak pointerów i polskiej czczionki na pewno jest dla Was niezwykle irytujący i w ogóle, ale nie zamierzam zaprzestać prac nad spolszczeniem. I do Kochatak Group - Rozumiem, że osoba pisząca wiadomość nie miał nic złego na myśli, ale używam różnych słów (niekoniecznie dobrych), jako zamienników, gdyż nie opanowałem sztuki Pointerów, a to bardzo ogranicza ilość wolnego miejsca. Dlatego też, staram się pisać w taki sposób, by zamienniki nie zmieniły (za bardzo), przekazu. Polskiej czcionki nie dodałem, z powodów problemów ze sprzętem i lenistwa (dla chcącego nic trudnego, nie?).
 Tłumaczenie to, nie musi się ukazać na żadnej porządnej stronce ze spolszczeniami. Jeśli ktoś będzie chciał, to napisze do mnie, z prośbą o patch (albo wrzucę na np. Rapida), a jeśli nie będzie chciał, to zignoruje "owoc" mojej pracy. Robię to dla przyjemności i głównie dla siebie. Jakby na to nie spojrzeć, zwiększam w ten sposób zasób słów z języka angielskiego i ojczystego.

Podziel się:
Trackback: http://bloog.pl/id,4891427,trackback

komentarze (1) | dodaj komentarz

Whatever...

czwartek, 09 lipca 2009 22:36
 Praca nad tłumaczeniem, idzie całkiem nieźle. Przetłumaczyłem już wszystkie rozmowy, związane z fabulą, do końca walki z Psycho Mantisem.
 13 lipca wyjeżdżam na dwa tygodnie i nie będę miał dostępu do komputera i internetu, ale zaraz po powrocie zabiorę się za pracę z nowymi siłami.
 Jak tak dalej pójdzie, to powinienem skończyć do końca wakacji... ;-[

Podziel się:
Trackback: http://bloog.pl/id,4758772,trackback

komentarze (0) | dodaj komentarz

"So our goal... was to erase Zero."

sobota, 04 lipca 2009 12:24
Kolejna dawka (tym razem dość duża) poszła do galerii, gdzie możecie sobie zobaczyć, jak postępują prace.
W chwili pisania tego postu, skończyłem tłumaczyć cały wątek fabularny przed walką z Ninją. Podczas walki, także wszystkie (prawie) teksty są po polskiemu.
Pewnie, gdybym tyle nie grał w MGO, to bym już był dalej z tym tłumaczeniem, ale też muszę sobie odpoczywać co jakiś czas ^^.
Tutaj taki screen na zachętę:

Gdyby to kogoś interesowało, to tutaj jest link, do bardzo krótkiego (ok. 30sec) filmiku, z rozmowy Snake z Gray Foxem. Oczywiście po polsku ^^
http://www.youtube.com/watch?v=vEQcOgbylkY

Podziel się:
Trackback: http://bloog.pl/id,4741752,trackback

komentarze (0) | dodaj komentarz

"Taking it back to one solves nothing. So long as zero remains, one will eventually become 100 again."

czwartek, 02 lipca 2009 14:05
 Jasna cholera... Jest niedobrze. Śnił mi się... Snake? Snake! SNAKE!!

Kolejne screeny do obejrzenia w galerii, a tutaj jeden na zachętę.

W chwili pisania tego posta, jestem na rozmowie z przezesem ArmsTech Kennethem Bakerem. Długość tej rozmowy jest szczerze i uczciwie dobijająca. Trza szukać w angielskim tekście (którego jest od cholery i jeszcze trochę) odpowiedniej linjki a następnie przetłumaczyć ją. Tłumaczenie nie jest też wcale takie łatwe, gdyż musi zgadzać się liczba liter (może być mnie, lub tyle samo, ale nie więcej, niźli w angielskim tekście), a tych jest często za mało.
Przykład:
OCELOT: Draw!
I jak to niby przetłumacyć? Draw, w kontekście tej rozmowy, miało znaczyć "Wyciągnij broń!", czy coś w tym stylu. Niestety miejsca na taką ilość nie było. Wpisałem więc "Ognia", co nie psuje za bardzo sensu dialogu.

Podziel się:
Trackback: http://bloog.pl/id,4736270,trackback

komentarze (0) | dodaj komentarz

"One becomes two. Two becomes 10. 10 becomes 100."

środa, 01 lipca 2009 22:38

Tak jak obiecałem. Malutki screen, jeszcze z początku gry. Pierwszy lepszy. Mówiąc "lepszy", mam na myśli ten bez błędów, bez których się oczywiście nie obeszło.
Błędy w tłumaczeniu ukazują się pod postacią: krzaczka przy tekście (nic nie przeszkadza, ale psuje "profesjonalność" dzieła), kropek położonych w kolejnej linijce, literowek i (uwaga najgorsze) zanikania tekstu w niektórych momentach.
Widząc to wszystko. Postanowiłem podzielić tłumaczenie na kilka części:
α - tłumaczenie tylko i wyłącznie rozmów związanych z główną fabułą gry (bez poprawek stylistycznych etc.)
β - tłumaczenie całej reszty tekstu (rozmowy przez Codec nie związane z fabułą. Poprawka stylistyczna
∞ - ostatnie poprawki, ogłoszenie zakończenia prac, wydanie patcha czy czegotam chcecie.
Nie wiem, czy uda mi się przetłmaczyć grafikę w grze. Nie wiem także, czy będzie dostępna polska czcionka. To wszystko jest nieco wyższa szkoła jazdy, której nie chciało mi się uczyć. Oczywiście postaram się jak mogę.

Od teraz, będę dodawać więcej screenów do "Galerii". Jest dostępna w menu po prawej. Co jakiś czas, będę coś ładnego dodawać.
Tak na marginesie: Cytaty w tematach pochodzą od Big Bossa. Jednego z bohaterów kolejnych (i antybohatera poprzednich) Metal Gear'ów.


Podziel się:
Trackback: http://bloog.pl/id,4734954,trackback

komentarze (0) | dodaj komentarz

"The moment zero becomes one is the moment the world springs to life."

środa, 01 lipca 2009 22:33
Coś o mnie? Bohaterski, dzielny, miły...
Dobra koniec żartów.

Projekt spolszczania Metal Gear Solid, rozpocząłem ok. 27 czerwca 2009 roku. Wiele szukałem po necie, czytałem o tym, jak ludzie chwalili się osiągnięciami w tłumaczeniu tej wielkiej gry, lecz wzmianki o skończeniu nie ma nigdzie. Oczywiście mowa o wersji gry na PSX (Playstation One, dla niewtajemniczonych). Spolszczenie dla PC, jest gdzieśtam dostępne, ale szczerze mowiąc, nie interesowało mnie to.
Proces tłumaczenia, jest żmudny. Obliczyłem, że mniej więcej 40 minut mojej pracy, przekłada się na kwadrans gry. Katastrofa....
W następnym poście, postaram się zamieścić screen(y) z gry.


Podziel się:
Trackback: http://bloog.pl/id,4734931,trackback

komentarze (0) | dodaj komentarz

"Everything has a beginning. But it doesn't start at “one”. It starts long before that... In chaos. The world is born... from zero."

środa, 01 lipca 2009 22:12
Nie wierzę, że to robię... Zakładam bloga.
Przyznam się szczerze - jestem leniwy. Nie chciało mi się uczyć HTML, PHP, to teraz będę cierpieć na blogu...


Witam, na mojej stronce, poświęconej projektowi Metal Gear Solid PL. Postaram się tu zamieszczać wszelkie informacje o postępach w pracy, screeny etc. Napiszę też coś o mnie, przy odrobinie czasu. Gdy tłumaczenie będzie gotowe, dodam gdzieśtam odnośnik do niego, aby każdy mógł sobie ściągnąć.


Podziel się:
Trackback: http://bloog.pl/id,4734867,trackback

komentarze (1) | dodaj komentarz

czwartek, 17 maja 2012

Licznik odwiedzin:  1 018 (wersja testowa)

Kalendarz

« maj »
pn wt śr cz pt sb nd
 010203040506
07080910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Głosuj na bloog






zobacz wyniki

Subskrypcja

Wpisz swój adres e-mail aby otrzymywać info o nowym wpisie:

Ulubione strony

O Blogu

Strona o nieoficjalnym tłumaczeniu jednej z największych gier na PSX - Metal Gear Solid.

O mnie

Aktywny gracz MGO, tłumacz MGS i nudziarz do potęgi entej :D

Księga Patriotów

Ostatni wpis w księdze:

  • data: 18.01.2012 22:54:05
  • autor: blackrei
  • treść: Witam! W³a¶...

Konkursy i nagrody

Ostatnio przyznana nagroda:

  • data: 20.01.2012 18:33:14
  • autor: Quiquejuggivy
  • punkty: 100
  • treść: Hello, people. Where...

Wizytówka


Agred

Lubię to