Witajcie!
Po dłuższej (wcale nie chcianej) przerwie z tłumaczeniem, oto powracam.
Z mojej winy, pojawił się w tłumaczneiu błąd, który utrzymywał jedną linijkę tekstu, przez cały czas trwania sceny, przez co musiałem załadować backup i zacząć rozmowę z Mantisem od nowa. Teraz wszystko jest już w porządku i jadę ze spolszczeniem dalej.
Zrobiłbym jakieś screeny, ale zwyczjanie jestem zbyt leniwy. I jescze jedno. Z powodu coraz mniejszych zasobów wolnego czasu, raczej nie wyrobie się do końca wakacji.
P.S.
Tak, wiem, że to tłumaczenie prezentuje żenujący poziom. Brak pointerów i polskiej czczionki na pewno jest dla Was niezwykle irytujący i w ogóle, ale nie zamierzam zaprzestać prac nad spolszczeniem. I do Kochatak Group - Rozumiem, że osoba pisząca wiadomość nie miał nic złego na myśli, ale używam różnych słów (niekoniecznie dobrych), jako zamienników, gdyż nie opanowałem sztuki Pointerów, a to
bardzo ogranicza ilość wolnego miejsca. Dlatego też, staram się pisać w taki sposób, by zamienniki nie zmieniły (za bardzo), przekazu. Polskiej czcionki nie dodałem, z powodów problemów ze sprzętem i lenistwa (dla chcącego nic trudnego, nie?).
Tłumaczenie to, nie musi się ukazać na żadnej porządnej stronce ze spolszczeniami. Jeśli ktoś będzie chciał, to napisze do mnie, z prośbą o patch (albo wrzucę na np. Rapida), a jeśli nie będzie chciał, to zignoruje "owoc" mojej pracy. Robię to dla przyjemności i głównie dla siebie. Jakby na to nie spojrzeć, zwiększam w ten sposób zasób słów z języka angielskiego i ojczystego.
Podziel się:Trackback: http://bloog.pl/id,4891427,trackback
komentarze (1) | dodaj komentarz